domingo, 15 de marzo de 2009

LÉXICO DE LA JERIGONZA

Nunca está de más recordar algunas palabras del peculiar vocabulario de la jerigonza lemosino-provenzal, la cual los filólogos no acaban de ponerse de acuerdo en clasificar como dialecto hispánico o galo-románico, es decir, algunos opinan que es un simple dialecto del Español, y otros del Occitano. Veamos, pues, algunas de estas voces catalanas:

"TORUS "
"TÍU"
"EURUS"
"TARDA"
"PICU"
"TELÉFUNU"
"PATATES"
"AQUÍ"
"ENTONSES"
"PUES"
"NEUMÁTIC"
"TOTHÓM"
"ALESHORES"
"PETIT"
"MERÇI"

Tothóm no es un insulto: con ese vocablo quieren decir todos. Tarda es tarde, evidentemente, en Valenciano vesprá. Patates son las patatas, en Valenciano creílles. Aquí en Valenciano es açí. Entonses y pues son puros catalanismos: yo los he oído en Barcelona. Neumátic es neumático. Pompeyo Fabra le añadió una p al principio, y le puso una tilde a lo gabacho, para disimular su genuino origen español, quedando así la siguiente forma afrancesada y ridícula: pneumàtic. Me costó cinc eurus i picu: esta frase la he oído yo en la capital del "imperio". Torus son los toros, bous en Valenciano. Ni que decir tiene que petit y merçi son dos gabachonadas indecentes de un ridículo que espanta. Equivalen a los valencianos chicotet y gracies.

Continuaremos analizando las voces de la jerigonza hispánica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario