sábado, 21 de marzo de 2009

Fotos de la Mare de Deu, la "Geperudeta"

Hoy por la tarde he estado en la Plaza de la Virgen, y he hecho algunas fotos a la Geperudeta, que vestía un manto de claveles blancos con el escudo de Valencia grabado. Había una multitud que se acercaba también a honrar a la Virgen en la Catedral, rezando y fotografiando su imagen.

Ay, ay, ay, cagalufets, qué tradición popular que tienen nuestras fiestas internacionales, las fallas: EL PUEBLO ESTÁ CON LA FIESTA GENUINAMENTE VALENCIANA. Qué fareu cagalufets, CÓMO OS PODRÉIS CARGAR ESTA FIESTA. Me parece que de ninguna manera. Podéis tener a bien ir esperando a que lluevan ranas. Entretanto seguid bailando esa especie de jota aragonesa que es la sardana, comiendo butifarra y bebiendo "cava" con la barretina incrustada en la cabeza. (Ya sabéis que Francia os prohibió denominar "champagne" al vino con gas inyectado ése que hacéis. PRETENDISTEIS denominarlo "champagne", PERO FRANCIA OS PARÓ LOS PIES. En Francia no se andan con chiquitas con vosotros, NO SE CORTAN CON VUESTRAS MIERDAS FRITAS NI CON VUESTROS HURTOS, como pasa en Madrid.)

Publico las fotos de la Geperudeta para alegrar a la Nación de la cual soy natural.

EL RIDÍCULO TELEVISIVO DE PILAR RAHOLA

A la putarraca televisiva ésa de la Pilar Rahola le salió "rana" un contertulio. Resultó ser un aranés que reclamaba la independencia de su Nación. Pero a la nacionalista cagalanera le encanta la Ley del Embudo, Y NO QUIERE NI OÍR HABLAR DE LA INDEPENDENCIA DEL VALLE DE ARÁN, ni siquiera del concepto de nación aplicado a esa región pirenaica.

PILAR RAHOLA, BORRACHUZA ESCANDALOSA: ENTÉRATE DE QUE EN EL VALLE DE ARÁN NO HABLAN cagalá mierdoso para g-E-lipollas de la vida, TIENEN SU PROPIO IDIOMA, EL ARANÉS, QUE NADA TIENE QUE VER CON TU DIALECTUCHO DE BARCELONA, Y NO QUIEREN SABER NADA DE CAGALUÑA NI DE LAS IMPOSICIONES CAGALANERAS DE BARCELONA.

RESPETA EL DERECHO DE LA INDEPENDENCIA DE ESA NACIÓN QUE ES EL VALLE DE ARÁN. Buena te hubiera dejado yo si te hubiese cogido en televisión, en lugar del ciudadano éste que te respetó (ignoro el motivo, pues no mereces respeto).

Podéis ver los detalles y el vídeo del ridículo de esta mujer pancagalanista en:

http://www.elmanifiesto.com/articulos.asp?idarticulo=3058

viernes, 20 de marzo de 2009

Nuevas fotos de fallas 2009

Ayer por la tarde salí a la calle con mi cámara digital, y fotografié (en parte) las fallas de Convento Jerusalén, Ayuntamiento, Antiguo Reino de Valencia-Duque de Calabria (infantil) y del Pilar. Las fotos fueron tomadas entre la multitud, con empujones, sin pagar entrada en ninguna de las fallas, por lo cual algunas de ellas adolecen de falta de nitidez y calidad. A pesar de ello, procedo a publicar una selección, para honrar un humilde homenaje a esta Nación de la cual soy natural.

La falla de Convento Jerusalén tenía un conjunto escultórico como remate que era sencillamente grandioso. Y digo tenía, porque a estas horas estos monumentos ya no existen. Los grupos escultóricos han sido pasto de las llamas y reducidos a cenizas, y de ellos no queda más que el recuerdo.

Ésta es la grandeza de nuestra fiesta, envidia de cagalufos con botifarra y barretina incrustada en la cabeza.

Os dejo las fotos. Espero que os gusten.

La primera Biblia traducida a idioma romance

"GRACIES INFINIDES SIEN FETES AL OMNIPOTET DEU E SENYOR NOSTRE": así puede leerse en la última página de la Biblia que los cagalufos presentan como "catalana", la de Fray Bonifaci Ferrer, traducida según sus propias palabras, de Lengua Latina a "LA NOSTRA VALENCIANA". No dijo nada de ningún "cagalá". Si hubiera traducido a cagalá, habría dicho "cagalá", pero dijo LENGUA VALENCIANA.



Fray Bonifacio Ferrer (Valencia 1350-1417) fue un religioso valenciano, y es conocido por ser el primer traductor de la biblia a una lengua romance, en concreto al Valenciano.

Vergüenza me daría ser un puto cagalufo, y mentir tan descaradamente para robar la literatura de un pueblo QUE SÍ HA TENIDO CULTURA, ESCRITORES CLÁSICOS, BIBLIA TRADUCIDA Y PROYECCIÓN INTERNACIONAL COMO REINO MEDIEVAL, no como ellos que no han pasado de conjunto de condados que no ha escrito la O con un canuto dialectal en toda la Historia.

lunes, 16 de marzo de 2009

ESPAÑOL: SEGUNDO IDIOMA MÁS HABLADO DEL MUNDO

No está nunca de más dedicar unas líneas a nuestro internacional y milenario idioma. Para los desinformados, extraigo algunos párrafos de la Wikipedia:

"El español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[18] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de hablantes que la tienen como lengua materna.[19] [20] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[21] UA,[22] OEA,[23] OEI,[24] TLCAN[25] UNASUR,[26] CARICOM,[27] y el Tratado Antártico,[28] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[29] y 500[30] millones de personas, pudiendo ser la segunda lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[31] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo[32] tras el inglés, con al menos 17,8 millones de estudiantes,[33] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes[34] distribuidos en 90 países."

"Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo, especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Chicago, Miami, Houston, San Antonio, Denver, Baltimore, y Seattle. En el estado de Nuevo México el español se utiliza incluso en la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución.

El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos, muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma, y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. El español, además, es la lengua más enseñada en el país.[59] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes.[60]"

"Un idioma en expansión
En 1994 hablaban español más de 330 millones de personas.[cita requerida] Para el año 2000, la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.000.000. En ese año el español superó al inglés como el idioma más hablado del mundo occidental.[160] El Instituto Cervantes, organismo para la difusión del castellano, informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. Pero, además, cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes."
-----------------------------------------

AY MARE meVa, Y vosaltres PARLANT JERIGONSA. No teniu vergoÑa, cagalufos indesents.

Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol

LA VOZ "UMBLIGU"

Esta voz requiere unos comentarios. Es la genuina voz catalana para referirse al ombligo. En Valenciano, se dice melic.

Sabido es del lector mínimamente instruido que el químico Pompeu Fabra procedió a hacer una rapiña con el vocabulario de las lenguas Valenciana y Mallorquina-Balear, PUES EL DIALECTO DE BARCELONA CARECÍA DE PALABRAS PARA DESIGNAR LOS CONCEPTOS MÁS ELEMENTALES. Además, el químico necesitaba palabras valencianas, baleares, gallegas y francesas para sustituir a las genuinas dialectales catalanas que tenían un parecido más que sospechoso con sus equivalentes castellanas, por provenir directamente del Español, por ejemplo "UMBLIGU".

El químico procedió, en este caso, a introducir en su diccionario la palabra valenciana melic, y a proscribir la catalana "UMBLIGU". Pero claro está, los catalanes siguieron empleando las voces de su habla materna, y con ellas "UMBLIGU".

Estando en Cataluña se dio el caso de que, viajando en coche, tenía puesta la radio, y sintonizada una emisora de tantas que emiten en dialecto. Estas emisoras, como la televisión, están en manos del régimen político nacionalista local, y son meros instrumentos para la imposición del dialecto en todos los ámbitos sociales. Teniéndola sintonizada, un oyente llamó, y durante la intrascendete conversación con el locutor, pronunció por casualidad la palabra "UMBLIGU". El hecho fue tal como si hubieran pinchado en el culo al locutor de marras, el cual se apresuró a corregir al oyente. "No es diu umbligu, es diu melic", espetó; a lo cual el oyente, con mucha razón, contestó: "Yo dic UMBLIGU".

Y es que ni los propios catalanes tragan la paparrucha del dialecto normativizado con vocabulario de las lenguas Valenciana y Balear, ajeno por completo a Cataluña.

La lengua artificial que hablan por televisión y radio no la acepta nadie (salvo las administraciones del régimen), y es por ello que el Gobierno autonómico se ve obligado a imponerla a golpe de mazo jurídico-político, en la educación, en la universidad, en los comercios, en la radio, en la televisión... Llegando incluso a multar al comerciante que no rotule en la lengua artificial.

Procedemos, por tanto, a añadir esta voz genuina catalana "UMBLIGU" a nuestro vocabulario de la jerigonza.

domingo, 15 de marzo de 2009

"PNEUMÀTIC" Y "CAUCHÚ"

Pompeyo el químico era un artista maquillando las palabrotas de la jerigonza. Por ejemplo "NEUMÁTIC", del Español NEUMÁTICO. El químico cogió esta voz, le puso una P delante y una tilde a lo francés, y obtuvo una gabachonada de lo más indecente: PNEUMÀTIC. De esta forma, quedaba y queda disimulada su procedencia hispánica. Éste era el proceder habitual del químico.

Buscando en la Wikipedia, he encontrado lo siguiente:

"Un PNEUMÀTIC (del grec πνευματικός) fent referència a l'aire contingut en el pulmó és una peça en forma de TORUS feta de CAUTXÚ (...)"

Así pues, procedemos a añadir a nuestro vocabulario la voz CAUCHÚ, que parece ser que quiere decir caucho.

LÉXICO DE LA JERIGONZA

Nunca está de más recordar algunas palabras del peculiar vocabulario de la jerigonza lemosino-provenzal, la cual los filólogos no acaban de ponerse de acuerdo en clasificar como dialecto hispánico o galo-románico, es decir, algunos opinan que es un simple dialecto del Español, y otros del Occitano. Veamos, pues, algunas de estas voces catalanas:

"TORUS "
"TÍU"
"EURUS"
"TARDA"
"PICU"
"TELÉFUNU"
"PATATES"
"AQUÍ"
"ENTONSES"
"PUES"
"NEUMÁTIC"
"TOTHÓM"
"ALESHORES"
"PETIT"
"MERÇI"

Tothóm no es un insulto: con ese vocablo quieren decir todos. Tarda es tarde, evidentemente, en Valenciano vesprá. Patates son las patatas, en Valenciano creílles. Aquí en Valenciano es açí. Entonses y pues son puros catalanismos: yo los he oído en Barcelona. Neumátic es neumático. Pompeyo Fabra le añadió una p al principio, y le puso una tilde a lo gabacho, para disimular su genuino origen español, quedando así la siguiente forma afrancesada y ridícula: pneumàtic. Me costó cinc eurus i picu: esta frase la he oído yo en la capital del "imperio". Torus son los toros, bous en Valenciano. Ni que decir tiene que petit y merçi son dos gabachonadas indecentes de un ridículo que espanta. Equivalen a los valencianos chicotet y gracies.

Continuaremos analizando las voces de la jerigonza hispánica.